TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 5:6

Konteks
5:6 Then all the color drained from the king’s face 1  and he became alarmed. 2  The joints of his hips gave way, 3  and his knees began knocking together.

Daniel 2:1

Konteks
Nebuchadnezzar Has a Disturbing Dream

2:1 In the second year of his 4  reign Nebuchadnezzar had many dreams. 5  His mind 6  was disturbed and he suffered from insomnia. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:6]  1 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”

[5:6]  2 tn Aram “his thoughts were alarming him.”

[5:6]  3 tn Aram “his loins went slack.”

[2:1]  4 tn Heb “Nebuchadnezzar’s.” The possessive pronoun is substituted in the translation for stylistic reasons.

[2:1]  5 tn Heb “dreamed dreams.” The plural is used here and in v. 2, but the singular in v. 3. The plural “dreams” has been variously explained. Some interpreters take the plural as denoting an indefinite singular (so GKC 400 §124.o). But it may be that it is describing a stream of related dreams, or a dream state. In the latter case, one might translate: “Nebuchadnezzar was in a trance.” See further, J. A. Montgomery, Daniel (ICC), 142.

[2:1]  6 tn Heb “his spirit.”

[2:1]  7 tn Heb “his sleep left (?) him.” The use of the verb הָיָה (hayah, “to be”) here is unusual. The context suggests a meaning such as “to be finished” or “gone.” Cf. Dan 8:27. Some scholars emend the verb to read נָדְדָה (nadÿdah, “fled”); cf. Dan 6:19. See further, DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3; HALOT 244 s.v. היה nif; BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA